또한 다음과 같은 번역기를 사용하실 수도 있습니다:
언어에 대해
일본인은 한국과 몽골어에 가장 가깝다. 일본의 3 가지 유형 : 한자 (한자)와 두개의 음절 글자 글꼴을 결합한 매우 복잡한 글쓰기 시스템. 그들 중 가장 간단한 것 (카타카나)은 주로 다른 언어에서 빌린 단어에 사용되며, 의성어 또는 과학 용어로 복잡한 문자 (히라가나)는 문법적 단어, 어린이 도서, 개인 편지로 입력됩니다.
왜 Translator.eu 인가?
- 고품질의 Microsoft Word 어휘 제공 서비스를 사용합니다.
- 빠르고 신뢰할 수 있습니다.
- 등록이나 기타 의무 없이 무료입니다.
- 선명하고 기능적이며 심미적인 사이트 디자인
- 모든 유럽 국가의 언어 버전
- 보안을 우선으로 하므로, 보안 인코딩을 통해 사용자 정보와 번역문을 보호합니다.
어떻게 작동하나요?
번역기가 사용할 언어를 선택합니다. 텍스트를 입력하거나 복사한 후 "번역" 버튼을 클릭하십시오. 맨 아래 필드에는 필요한 번역이 즉시 나타나며, 필요에 따라 표시하고 복사하며 사용하실 수 있습니다. Translator.eu는 한 번에 1000 개의 텍스트 문자 (중간 텍스트) 를 번역합니다. 긴 텍스트를 번역하시려면 여러 부분으로 번역문을 부할하셔야 합니다. 최상의 번역 품질을 얻으려면 텍스트를 적절하게 배치하고 문법적으로 수정하셔야합니다. 구어로 쓰여진 텍스트뿐 아니라 속어 표현은 일반적으로 온라인 번역기가 번역하는 데 있어 어렵습니다. 번역된 텍스트가 잘못되었다고 생각하시면 번역 결과를 평가하거나 자신의 번역문을 쓰는 것을 잊지 마세요.
평균 평점: 4,02